Uso de cookies

[x]
Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el anáisis de sus hábitos de navegación. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, en nuestra Política de cookies
  • 1

    OPINIÓN

    Alfonso Ussía

    Golf

Ofrecido por:
Iberdrola
sábado, 02 agosto 2014
08:38
Actualizado a las 

La Razón

Cataluña

«Corri mestre corri»

  • 1
Una de las escenas de la versión catalana de Mortadelo y Filemón, la creación más popular del dibujante Francisco Ibáñez
Una de las escenas de la versión catalana de Mortadelo y Filemón, la creación más popular del dibujante Francisco Ibáñez

BARCELONA– Pese a tener más de 50 años a sus espaldas, Mortadelo y Filemón siguen siendo tan ágiles y divertidos como siempre gracias a la labor de su creador Francisco Ibáñez. También saben idiomas. Ediciones B lanzará al mercado el próximo día 23 el último álbum de la pareja de agentes de la T.I.A., «Londes 2012», aunque en esta ocasión con una novedad importante, se publica simultáneamente en castellano y en catalán.

La escritora y correctora Tina Vallès es la responsable de la adaptación catalana del guión de Ibáñez. Vallès ha sido también traductora catalana del poeta Antonio Gamoneda y de la biografía que Mercè Ibarz escribió sobre la novelista Mercè Rodoreda. No es un trabajo aparentemente fácil porque los textos de Mortadelo y Filemón son muy coloquiales e Ibáñez invita al lector a numerosos e inventivos juegos de palabras. Vallès consigue salirse con buena nota de un compromiso nada sencillo para «Mortadel·lo i Filemó».

«Londres 2012» traslada a estos héroes del cómic hasta los próximos Juegos Olímpicos que se celebrarán este verano en la capital británica, acompañando al equipo español, en una disparatada aventura en la que se deja notar la crisis económica. En este libro hay espacio para que Mortadelo vuelva a lucirse con sus disfraces,  que irriten al «Súper», su desesperado jefe. Ibáñez, como hace en ocasiones, no deja pasar el momento para incluir personajes reales, convirtiendo al príncipe Carlos de Inglaterra en la víctima de las desidias salvajes de los personajes más populares surgidos de la vieja factoría Bruguera en 1958. También realizan algunas divertidas apariciones la reina Isabel II o el papa Benedicto XVI.

No es la primera vez que se publica Mortadelo en catalán. A principios de los años 90, Ediciones B editó en este idioma algunos de los libros de Ibáñez, además de otros protagonizados por el peculiar Súper López y los traviesos hermanos Zipi y Zape. En aquella ocasión, las ventas no funcionaron como se esperaba y la serie en catalán no tuvo continuidad. Ahora, Francisco Ibáñez ha quedado encantado con el  trabajo de Vallès, una apuesta personal con la que quiere fomentar el conocimiento de este idioma con sus nietos.

El catalán y el castellano no son los únicos idiomas que saben hablar Mortadelo y Filemón. A lo largo de su extensa vida en viñetas de papel, los dos detectives han conseguido tener varios seguidores extranjeros, compitiendo con creaciones tan populares como Tintín, Astérix o Lucky Luke. En la actualidad, las creaciones de Ibáñez están disponibles en alemán, holandés, portugués, sueco, danés, checo, esloveno, noruego, checo o griego. El mercado anglosajón sigue siendo la gran asignatura pendiente.

Con «Londres 2012», Ibáñez también hace evidente que sigue siendo uno de los grandes referentes del cómic español. Con este álbum sigue su costumbre de hacer pasear a sus criaturas por los Juegos Olímpicos, en teoría para defender al mundo, pero en la práctica para continuar sembrando el caos para divertir a sus numerosos lectores.

Vídeos

  • 1