Literatura

Irene Pujadas y Edgardo Dobry, premios Ciudad de Barcelona

Miquel Cabal Guarro y Joana Masó también se alzaron con el galardón literario

El escritor Edgardo Dobry
El escritor Edgardo DobryCasa América

Los escritores Irene Pujadas y Edgardo Dobry, en Literatura Catalana y Literatura Castellana, respectivamente, así como el traductor Miquel Cabal, en el apartado de Traducción en Lengua Catalana, y la crítica literaria Joana Masó, en el de Ensayo, son los nuevos premios Ciudad de Barcelona.

Si el pasado martes, se dieron a conocer los distinguidos de Artes Escénicas (La Veronal), Música (festival Bachcelona), Audiovisuales y Cultura Audiovisual (festival Reteena) y Artes Visuales (Laia Estruch), este jueves se han hecho públicos los premios de Literatura Catalana, Literatura Castellana, Traducción en Lengua Catalana y el Agustí Duran i Sanpere de Ensayo, Humanidades e Historia de Barcelona, dotados con 9.500 euros por categoría, y que se entregarán el día 15 de febrero en el ayuntamiento.

El jurado de Literatura Catalana, integrado por Eulàlia Pérez Vallverdú (presidenta), Manuel Baixauli, Marta Orriols, Llúcia Ramis y Esteve Plantada ha acordado por mayoría otorgar el premio a los relatos de “Els desperfectes”, de Irene Pujadas, editados por L’Altra Editorial, por su “afilado humor”, un “estilo vibrante que exige una lectura activa”, además de por su “atrevimiento y ambición literaria” con una “significativa aportación a la tradición cuentística catalana”.

Por otra parte, el jurado ha dejado constancia de la “gran calidad y producción literaria del año” y ha hecho una mención especial a “Ruderals”, de Caterina Pérez, editado por Godall Edicions, por la “elegancia y sutileza de sus relatos”.

En Literatura Castellana, el galardonado es Edgardo Dobry por “El parasimpático” (Club Editor), al entender el jurado, formado por Esther Zarraluki Rubió (presidenta), Neus Botellé, Juan Antonio Montiel, Anna Maria Iglesia Pagnotta y Miqui Otero, que es un libro de poemas que “derrama, con distancia humorística, una luz cálida sobre lo ordinario para convertirlo en extraordinario, con un estilo preciso que consigue su mejor versión con ‘El Réquiem final’”.

A la vez, el jurado ha hecho una mención especial a “La señora Potter no es exactamente Santa Claus” (Literatura Random House), de Laura Fernández, “por su imaginación desbordante y un estilo y voz únicas en el panorama actual de la literatura española”.

El apartado de Traducción en Lengua Catalana ha recaído en Miquel Cabal Guarro por su trabajo en la traducción de “Crim i Càstig”, de Fiódor Dostoievski, editado por Alpha.

El jurado, integrado por Victòria Alsina Keith (presidenta), Marta Hernàndez Pibernat, Míriam Cano, Alba Dedeu y Susanna Rafart, por unanimidad, ha otorgado el premio a Cabal por “la riqueza de la lengua y la diversidad de registros, por el trabajo de contextualización del mundo representado en la novela y por la actualidad y la oportunidad de una obra universal que aún nos interpela”.

El Agustí Duran i Sanpere de Ensayo, Humanidades e Historia de Barcelona, con un jurado integrado por Najat El Hachmi (presidenta), Julieta Piastro, Pau Alsina, Ramón González-Ferris y Blanca Garcés, ha otorgado por unanimidad la distinción a Joana Masó por “Tosquelles. Curar les institucions”, editada por Arcàdia, por su “invaluable tarea de investigación para tratar un tema tan actual y relevante como la comprensión del sufrimiento psíquico en contextos de crisis política, cultural y social”.

Asimismo, se ha otorgado una mención especial a Amelia Tiganus por la obra “La revuelta de las putas”, de Penguin Random House, por su “denuncia contundente de una realidad invisibilizada”.