Buscar Iniciar sesión

Esta palabra común del castellano procede del sánscrito y llegó por la lengua romaní

Se trata de un término de uso común en nuestro vocabulario, admitido por la RAE y que designa algo “feo o estropeado”
Diccionario de la RAElarazon
La Razón
  • Sofía Campos

    Sofía Campos

Creada:

Última actualización:

Seguramente todos hemos pronunciado esta palabra alguna vez. Se trata de un término de uso común en el castellano de las dos orillas del Atlántico y que tiene un origen muy particular. La palabra, según los expertos, hizo un largo viaje junto al pueblo gitano, que, en su emigración desde La India o Pakistán trajo consigo muchos términos que se fueron transformando en palabras nuevas al entrar en contacto con los diversos países de Europa donde se asentaban. Uno de ellos, llegó al castellano, y hace referencia a algo “feo o estropeado”. Se trata de la palabra “chungo”.
Según algunos expertos, chungo proviene del sánscrito “jungati”. El sáscrito es la lengua clásica de la India, además de una de las lenguas indoeuropeas documentadas más antiguas, después del hitita y el griego micénico, y sería la que, antes de su emigración hacia occidente hace un milenio, hablaba el pueblo gitano. Así, el término “jungati” derivó en lengua romaní en “dzung”, que significaba “asqueroso o repulsivo”. Y así fue como llegó a la Península Ibérica en tiempo muy antiguo, según los expertos, ya bajo el dialecto caló de los gitanos españoles.
Fue en contacto con el castellano que “dzung” derivó en “chungo”, dando forma a una palabra que llegó a ser tan ampliamente aceptada que, a su vez, los españoles la llevaron como propia a América, donde también arraigó. Chungo era, pues, algo negativo que la RAE terminó aceptando e incluyendo en su diccionario con varias acepciones que nos hablan de sus diversos usos a lo largo del tiempo. En su primera acepción, es algo “de mal aspecto, en mal estado, de mala calidad. Una película chunga. El tiempo está chungo; va a llover otra vez”, recoge la RAE.
La palabra también ha adoptado un nuevo sentido: algo “difícil o complicado. Con ese rival, lo tiene muy chungo”, recoge el diccionario del castellano, que también incluye un uso dado al término que es específico de la República Dominicana: “un querido o amante”. Por último, en América, en algunos territorios, “estar de chunga” es una “burla festiva”. En todo caso, no cabe duda de que estamos ante una palabra muy viajera.

Archivado en: