¿Por qué existe 'b' y 'v', si representan el mismo sonido en español?
Estas dos letras provocan una gran cantidad de errores gramaticales, pero poca gente sabe por qué utilizamos ambas
Creada:
Última actualización:
Una de las características que hacen del español un idioma fácil de comprender cuando se lo empieza a estudiar como lengua extranjera es que, como se suele decir, “se lee igual que se escribe”. Pero esta cualidad no siempre es cierta, o peor aún, puede darse con varias posibilidades de escritura.
En español tenemos la ‘h’ muda, que no se pronuncia ni supone ninguna pausa añadida en el hablar, así como varias letras que hacen referencia al mismo fonema exacto: la ‘g’ y la ‘j’, la ‘c’ y la ‘k’, la ‘b’ y la ‘v’… Aunque suenen igual, las normas gramaticales exigen que se utilicen los grafismos correctos.
Esto le añade un punto de dificultad al aprendizaje del castellano, pues esta clase de errores son de los más comunes entre estudiantes, ya sea de lengua materna o como idioma extranjero. Incluso de adultos, se generan muchas dudas a la hora de escribir ciertas palabras con alguna de estas dos letras.
Un suceso curioso es que en otros idiomas ‘b’ y ‘v’ sí que tienen una pronunciación diferente. Por eso ocurre a veces que, cuando escuchamos a un hablante extranjero, que está aún en proceso de aprendizaje, nos suena ‘raro’ o muy diferente a como lo expresaría un nativo.
¿Por qué existe 'b' y 'v', si representan el mismo sonido en español?
Esta es una duda más que razonable, ya que los idiomas con el paso del tiempo tienden a simplificarse lo máximo posible, por pura ‘economía del lenguaje’. Nuestro idioma ha ido perdiendo o fusionando algunos fonemas (unidad mínima de pronunciación), pero todavía retenemos algunos vestigios.
Uno de los más llamativos es que en español no se hace distinción, actualmente, entre la pronunciación de ‘b’ y ‘v’, ya que ambos grafismos remiten al fonema /b/. De hecho, este sonido también puede estar contenido en la letra ‘w’. Las dos primeras letras nos llegaron del alfabeto latino y pasaron a formar parte de nuestro sistema de escritura, aunque en el lenguaje hablado no exista diferencia alguna entre ellas.
Como explica la RAE (Real Academia Española), el uso de una u otra suele depender de la etimología, es decir, del origen propio de cada palabra en concreto. Pero no siempre sucede así, en otras ocasiones se dan casos de distribución antietimológica, o sea, que varían respecto a la original (ejemplo: avellana, del latín ‘abellana’).
¿Cuándo comenzó a dejar de diferenciarse entre ‘b’ y ‘v’?
En el castellano primitivo estas letras sí que representaban dos fonemas completamente distintos, aunque para finales de la Edad Media ya no existía diferenciación en su pronunciación. Antes de que esto ocurriese, la letra ‘b’ representaba un fonema oclusivo sonoro bilabial, mientras que la ‘v’ uno labiodental.
Errores gramaticales más comunes en español
- Laísmos y leísmos.
- Dequeísmo: el “de” antes del “que”.
- El empleo de infinitivos en lugar de imperativos.
- Mayúsculas después de los dos puntos.
- Los verbos irregulares.
- ¿“A parte” o “Aparte”?