RAE

¿Cuál es el verdadero nombre de la capital de Ucrania?

La traducción rusa y ucraniana no tiene nada que ver y decir Kiev o Kyiv es muy diferente

Más de un millón de personas han abandonado Ucrania, un país en guerra desde que comenzara la agresión de Rusia en la madrugada del 24 de febrero
Más de un millón de personas han abandonado Ucrania, un país en guerra desde que comenzara la agresión de Rusia en la madrugada del 24 de febreroKIM KYUNG-HOONREUTERS

El conflicto en Ucrania tras la invasión de las tropas rusas parece dar una tregua, aunque temporal, en algunos puntos del país. Aunque el ejército ruso avanza hacia las grandes ciudades, en otros lugares como Mariupol han permitido un alto al fuego para evacuar a civiles, aunque las instituciones ucranianas denuncian que Rusiano estaría cumpliendo su promesa.

Más de un millón de personas han abandonado un país en guerra desde que comenzara la agresión de Rusia en la madrugada del 24 de febrero. El impacto de la crisis es tan grande que incluso ha llegado a la terminología lingüística, con debates con el nombre del presidente de Ucrania o de la capital de la nación.

¿Kiev o Kyiv? ¿Vladimir o Volodimir Zelenski? En primer lugar, según explica la Real Academia Española (RAE), el topónimo tradicionalmente usado en español para denominar a la capital ucraniana es Kiev. “Basado en la transcripción de la forma rusa “Киев”, documentado por primera vez en 1834 y que también usó Juan Valera en su correspondencia a mediados del s. XIX”.

Por otro lado, la institución hace hincapié en que “la transliteración de la forma ucraniana Київ es «Kyiv» —pronunciada aproximadamente [kíiv] o [kíyiv]—, pero esa grafía no se adecua a nuestra ortografía, pues contiene una «y» con valor vocálico en interior de palabra, rasgo ajeno a nuestra ortografía”.

Aunque en la mayor parte del mundo, la capital de Ucrania ha sido llamada como Kiev, en muchos países están adoptando la forma ucraniana y ya se denomina como Kyiv, de tal forma que considera “un apoyo hacia Ucrania”. De esta forma, medios anglosajones ya han comenzado a emplear el topónimo con forma ucraniana. Pero la RAE recomienda seguir utilizando el uso de la versión rusa.

La RAE expone que cuando un topónimo tiene arraigo tradicional en el castellano, “aunque provenga de una lengua puente (aquí el ruso) y no de la lengua del territorio donde se sitúa el lugar nombrado, conviene mantenerlo para dar estabilidad al léxico toponímico”.

En 2018, el Ministerio de Asuntos Exteriores de Ucraniaya lanzó la campaña online ‘KyivNotKiev’ para concienciar de la necesidad de desterrar el término ruso, aunque en España no ha cuajado.

Por su parte, el nombre del actual presidente ucraniano, Volodimir Zelenski, sería una adaptación de la forma ucraniana, recomendada por la Fundación del Español Urgente (Fundeu), mientras que la transliteración rusa sería Vladimir.