Las lágrimas con acento español de la serie turca «Mujer»

LA RAZÓN ha hablado con dos de los actores del doblaje del éxito de Antena 3

Piluca Martín es la encargada de darle voz española a Bahar Çeşmeli, interpretada por ÖzgeGE Özpirinççi,  en la serie turca «Mujer». Cholo Moratalla no es sólo el director de doblaje de la serie, sino que también pone la voz de Arif, interpretado por Feyyaz Duman
Piluca Martín es la encargada de darle voz española a Bahar Çeşmeli, interpretada por ÖzgeGE Özpirinççi, en la serie turca «Mujer». Cholo Moratalla no es sólo el director de doblaje de la serie, sino que también pone la voz de Arif, interpretado por Feyyaz DumanPicasa | La RazónAntena 3

«Yas tutmak» es la palabra turca para decir «llorar» y sin duda es una de las que más utilizan los seguidores de la serie «Mujer» que emite Antena 3 y que ha se ha convertido en la ficción revelación de la temporada en la televisión española consiguiendo convencer, emocionar y entretener a más de dos millones de espectadores. Es sin duda, una gran serie que ha conseguido que lloren con ella hasta sus voces en español. LA RAZÓN ha hablado con Cholo Moratalla, director de doblaje de la serie, que además, pone la voz de Arif y a Piluca Martín, que es la encargada de transmitir en nuestro idioma las tribulaciones de la protagonista, Bahar.

Un mar de lágrimas

«Yo lloro en cada capítulo», nos confiesa Cholo Moratalla, convencido que es lo normal dada la calidad de la producción turca. «Ahora mismo estaba adaptando texto y he llegado al final de un capítulo. No te voy a contar nada..., pero termino llorando. Empiezo llorando y me paso todo el día llorando con la serie». La empatía que pueden establecer los espectadores con la serie es la culpable porque a veces el llanto «es de felicidad o de emoción de ver que las cosas que les pasan a ellos, te pueden pasar a ti y te va llevando con la música, te van llevando con las caras con las emociones...». En el mismo punto se encuentra Piluca Martín, la voz española de Bahar, que asegura que «el primer día que llegué y vi aquello... Era un take (escena) tras otro, todo el rato un drama, todo el rato llorando y al día siguiente era igual. ¡Por favor, esta mujer no va a dejar de llorar algún día».

Piluca Martín
Piluca MartínLa RazónLa Razón

Y es que la serie se encuentra en su mejor momento, ya que el argumento nos sitúa con Bahar en el hospital acompañada por Arif, y Hatice le contará a Jale las buenas noticias: la hija que tuvieron el padre de Bahar y su amante podría ser la nueva donante de médula para la protagonista ¿Funcionará? Piluca nos cuenta cómo consigue enfrentarse Bahar a todo lo que pasa en su vida y que es parte del éxito de la ficción. «Es una tía con dos narices. Tiene una fuerza y un empuje... Ella tiene que ser siempre muy contenida para no demostrar que está enferma. Y todo el sufrimiento que ella tiene por su marido, no demostrarlo delante de los niños».

Cholo Moratalla
Cholo MoratallaLa RazónLa Razón
Empatía con los personajes

El innegable éxito de la serie no es ni mucho menos inexplicable para los profesionales del doblaje. «La primera temporada se grabó el año pasado antes de la pandemia. En cuanto vi el material dije ''ostras, esto va a ser la bomba'', porque me enganché enseguida». Cholo Moratalla conoce bien su trabajo y detectó rápidamente que «en una serie de este tipo tienes que meterte muy, muy a fondo y darle muchísima verdad, porque la serie es tan buena y los personajes tan reales, que tienes que meter muchísimo en el papel y que la gente realmente esté viendo a ese personaje, no al actor que lo está haciendo». Por eso durante el doblaje se puede ver a Piluca gesticular exageradamente: «Hay compañeros que son un poco más estáticos, no son como yo, que soy más nerviosa. Normalmente, lo que está haciendo el actor de la pantalla lo hago. Pero la actriz de Bahar es tan buena que se la interpretación que hace con solo mirarla a los ojos».

«Mujer» seguirá triunfando en Antena 3, porque como explica Piluca Martín, «está llegando a la gente porque estamos pasando por una época difícil y empatizamos mucho con lo que les pasa».

La factura de la serie que lo hace fácil

Tanto Piluca como Cholo están de acuerdo en que su trabajo podría haber sido más difícil de tratarse de otra serie. «Ya he doblado alguna otra cosa turca y pienso que hay distintos niveles. Esta serie, por ejemplo, todos ellos son muy buenos. Yo he estado en otras como más sobreactuadas», nos explica Piluca. La fórmula es que «si nos cuesta doblar a alguien, seguirle y meterte, es porque realmente no es bueno». Cholo, que hace la labor de «ajustar» el doblaje para que parezca lo más natural posible, también cree que «incluso las series británicas, por ejemplo, tienen muchísima dificultad. Es adaptarse al idioma y al principio te cuesta mucho, pero 40 capítulos después...».