La Razón en Afganistán
«En alguna ocasión he pasado miedo, pero ellos me protegen»
Darío, uno de los intérpretes de las tropas españolas en Qala i Naw, asegura que está "encantado de trabajar aquí. Me han tratado muy bien"
Es de origen iraní, pero habla un castellano casi perfecto. Le llaman Darío y es uno de los intérpretes que colabora con las tropas españolas desplegadas en Qala i Naw. Lleva cinco años trabajando codo con codo con los militares de nuestro país, los tres últimos en su actual destino, y se siente encantado de poder hacerlo.
Asegura que durante todo este tiempo "se ha sentido muy bien. Ha habido de todo, pero estoy encantado de trabajar aquí". Sonriente, asegura que "los militares españoles "me han tratado muy bien". Eso sí, reconoce que "en alguna ocasión he pasado miedo", "pero ellos me protegen". Y es que, Darío ha pasado "en todas las unidades posibles del Ejército". Sonriente afirma que "he estado en el batallón de maniobras, en una compañía especial que vino en 2009 para apoyar las elecciones... en todos lados". "Empecé en Herat, en Camp Arena, después estuve año y medio en Camp Stone y aquí ya llevo tres años".
Sobre su futuro, confirma que una vez las tropas españolas entreguen la base de Qala i Naw al Ejército afgano, "primero tengo que ir a Herat y después voy a España", donde ya ha vivido varios años. "Aún no tengo pensado qué voy a hacer, lo que salga", indica.
Por su trabajo como intérprete trata desde con los militares afganos hasta con los ciudadanos de las poblaciones más pobres, y, asegura tajante que "la gente tiene bien consideradas"a las tropas españolas. Están mejor valoradas que las de otros países, mejor que las americanas".
Incluso su trabajo, aunque sea al lado de los que llaman "enemigos o invasores"también "lo valoran muy bien". "No nos ven como traidores. Supongo que los insurgentes sí, pero los ciudadanos y los militares afganos nos ven como un colaborador".
✕
Accede a tu cuenta para comentar