Lenguaje

Tiempo Real

La Razón
La RazónLa Razón

El martes pasado, en el Informativo de mediodía de Antena 3, la locutora que lo presenta dijo con su mejor sonrisa que, con la llegada del bolígrafo digital, los alumnos podrán «elaborar los apuntes en tiempo real»; o lo que es/no es lo mismo, que nada más terminar de tomar las notas de clase, las podían pasar «inmediatamente» al ordenador. Gran invento, sí señor, siempre que ese «boli» interprete letras de todo calibre y reinterprete las abreviaturas que algunos alumnos han traspasado de los SMS a sus apuntes manuales. Ya hemos hablado alguna vez de la inevitable penetración del inglés (la «lingua franca» del siglo XXI) en el español. Nada preocupante, aunque hemos cambiado el muy español emparedado por el más foráneo «sandwich», seguimos comiendo lo mismo que nuestros padres cuando estudiaban. Sin embargo, muchos filólogos nos negamos a que esa penetración importe algunas sandeces. ¿Alguien conoce otro tiempo que no sea el real? La traducción adecuada de la expresión inglesa «real times» debe ser en nuestro idioma «simultáneamente, inmediatamente, a la vez...». Lo mismo ocurre con «evento», que en español viene de «eventualidad», es decir, «algo que puede o no suceder» y, ahora, a los «acontecimientos, hechos o sucesos», sean del tipo que sean, los bautizamos como «eventos». Maldita palabra en estos tiempos de crisis, en la que ser «eventual» está, por desgracia, a la orden del día.