Congreso de los Diputados

Y si nos llevamos los traductores autonómicos al Senado

Después del escándalo provocado por los traductores contratados para la intervención del presidente catalán, los grupos políticos del Senado han comenzado a negociar para ampliar el uso de las lenguas sin coste adicional. Para ello, proponen, entre otras soluciones, recurrir a traductores de los parlamentos autonómicos.

Los grupos parlamentarios del Senado están negociando fórmulas que permitan ampliar el uso de las lenguas cooficiales en la Cámara sin que la medida suponga un coste adicional, para lo que se barajan diversas opciones como recurrir a los traductores que ya trabajan en los parlamentos autonómicos, según informaron fuentes parlamentarias. La Mesa del Senado dio ayer el visto bueno a la petición del Grupo Socialista para ampliar un mes el plazo de enmiendas (hasta el 22 de junio) a la propuesta de reforma del Reglamento presentada por senadores de todos los partidos, excepto de PSOE y PP, para extender el uso de todas las lenguas en la Cámara. Con esta iniciativa, el objetivo de los socialistas es tener más tiempo para negociar los detalles de la medida con sus proponentes antes de que llegue a la Comisión de Reglamento, donde debe continuar su tramitación. Uno de los objetivos principales del Grupo Socialista es que la ampliación del uso de las lenguas al Pleno no suponga ningún coste adicional, sino que sea posible reorganizando el presupuesto que ya tiene asignado la Cámara. Para lograrlo, se están estudiando diferentes alternativas, entre las que destaca la posibilidad de hacer uso de los traductores que ya están trabajando en los parlamentos autonómicos de las regiones en las que hay lengua cooficial. Esto evitaría que el Senado tuviera que contratar a un equipo fijo de traductores, lo que dispararía los costes.En la actualidad, el uso de las lenguas cooficiales está limitado a la Comisión General de Comunidades Autónomas desde hace más de cuatro años. Para cada sesión de este órgano, la Cámara contrata a un total de siete traductores, lo que tiene un coste total de unos 6.500 euros. El primer pasoEl pasado lunes fue el último ejemplo del uso de las lenguas en la Cámara en la comparecencia del presidente de la Generalitat de Cataluña, José Montilla, en una sesión en la que representantes de todos los partidos utilizaron las diferentes lenguas en sus intervenciones. Hace dos días, la secretaria general del PP, María Dolores de Cospedal, calificó como «esperpéntico» que dos andaluces como Montilla y el vicepresidente tercero del Gobierno, Manuel Chaves, tuvieran que recurrir a la traducción simultánea para entenderse. Ayer, en los pasillos del Senado, enfatizó que no se refería al uso de las lenguas en la Comisión General de Comunidades Autónomas sino al hecho de que tuvieran que hacerlo dos andaluces. Por su parte, la senadora popular y líder del partido en Cataluña, Alicia Sánchez-Camacho, que utilizó el catalán para contestar a la intervención de Montilla, explicó que apoya el uso de las lenguas en la Comisión pero no su ampliación al Pleno de la Cámara. Además, defendió que los gastos en la actual situación económica deben realizarse «de manera muy responsable y seria» porque los cargos públicos deben dar ejemplo de «austeridad absoluta».