Dia Internacional de la traducción: ¿Porqué se celebra el 30 de septiembre?
Este día conmemora la importancia de valorar y reconocer el arduo trabajo de estos profesionales, cuya labor contribuye de manera significativa a la comprensión mutua y al enriquecimiento cultural en nuestra sociedad globalizada.
Creada:
Última actualización:
Hoy, 30 de septiembre, se conmemora el Día Internacional de la Traducción, una fecha significativa que honra a los profesionales que trabajan incansablemente para romper barreras lingüísticas y culturales en todo el mundo. Pero, ¿por qué se elige precisamente este día para celebrar esta labor fundamental?
El origen de esta conmemoración se remonta a la festividad de San Jerónimo, un erudito, traductor y teólogo nacido en Estridón (actualmente en Croacia) en el año 347 d.C. San Jerónimo es conocido por su notable traducción de la Biblia al latín, una obra que se conoce como la Vulgata, y que se ha convertido en un referente en la traducción de textos sagrados.
El 30 de septiembre se seleccionó para esta celebración en honor al día en que falleció San Jerónimo, en el año 420 d.C. Su dedicación a la traducción y su labor para difundir el conocimiento a través de diferentes lenguas lo convierten en un símbolo de la importancia de la traducción en la comunicación global y la preservación cultural.
En esta jornada, se busca concienciar sobre el papel crucial que desempeñan los traductores e intérpretes en la sociedad moderna, facilitando la comprensión y el diálogo entre personas de distintas nacionalidades y culturas. Además, se fomenta el respeto por las lenguas y las diversas formas de expresión, promoviendo la diversidad lingüística y cultural en un mundo cada vez más interconectado.
Así, el Día Internacional de la Traducción nos recuerda la importancia de valorar y reconocer el arduo trabajo de estos profesionales, cuya labor contribuye de manera significativa a la comprensión mutua y al enriquecimiento cultural en nuestra sociedad globalizada.