Israel
¿Qué edad es la idónea para aprender otro idioma?
La ciencia ofrece una visión mucho más compleja de cómo nuestra relación con los idiomas evoluciona a lo largo de toda la vida, y hay mucho que animar a los principiantes tardíos.
Es una ajetreada mañana de otoño en “Spanish Nursery”, una guardería bilingüe en el norte de Londres. Los padres ayudan a sus niños pequeños con los cascos y las chaquetas de ciclismo. Los maestros saludan a los niños con un abrazo y un alegre «¡Buenos días!». En el patio de recreo, una niña pequeña pide que su cabello se recoja en una «coleta», luego rueda una pelota y grita «¡Atrapala!» En inglés. “A esta edad, los niños no aprenden un idioma, lo adquieren”, dice la directora de la escuela, Carmen Rampersad. Parece resumir el envidiable esfuerzo de los pequeños políglotas a su alrededor. Para muchos de los niños, el español es una tercera o incluso cuarta lengua. Las lenguas maternas incluyen croata, hebreo, coreano y holandés.
Compara esto con “la lucha” del adulto de mediana edad en una clase de idiomas, y será fácil concluir que es mejor comenzar joven.
Pero la ciencia ofrece una visión mucho más compleja de cómo nuestra relación con los idiomas evoluciona a lo largo de toda la vida, y hay mucho que animar a los principiantes tardíos.
En términos generales, las diferentes etapas de la vida nos dan diferentes ventajas en el aprendizaje de idiomas. Como bebés, tenemos un mejor oído para diferentes sonidos; como niños pequeños, podemos captar acentos nativos con una velocidad asombrosa. Como adultos, tenemos períodos de atención más prolongados y habilidades cruciales como la alfabetización que nos permiten ampliar continuamente nuestro vocabulario, incluso en nuestro propio idioma.
Y una gran cantidad de factores que van más allá del envejecimiento, como las circunstancias sociales, los métodos de enseñanza e incluso el amor y la amistad, pueden afectar la cantidad de idiomas que hablamos y lo bien que lo hacemos.
Los niños pequeños son expertos en adoptar acentos nativos
Los niños pequeños son expertos en captar acentos nativos, pero las diferentes etapas de la vida brindan diferentes beneficios lingüísticos.
«No todo va cuesta abajo con la edad», dice Antonella Sorace, profesora de lingüística del desarrollo y directora del Bilingualism Matters Center.
Da el ejemplo de lo que se conoce como ‘aprendizaje explícito’: estudiar un idioma en un aula con un profesor que explica las reglas. «Los niños pequeños son muy malos en el aprendizaje explícito, porque no tienen el control cognitivo y las capacidades de atención y memoria», dice Sorace. «Los adultos son mucho mejores en eso. Así que eso puede ser algo que mejore con la edad”.
En un estudio a largo plazo de estudiantes bilingües de inglés, casi catalán-español: los principiantes tardíos adquirieron el nuevo idioma más rápido que los principiantes más jóvenes.
Un estudio realizado por investigadores en Israel encontró, por ejemplo, que los adultos eran mejores para entender una regla de lenguaje artificial y aplicarla a nuevas palabras en un entorno de laboratorio. Los científicos compararon tres grupos separados: niños de 8 años, niños de 12 años y adultos jóvenes. Los adultos obtuvieron mejores calificaciones que los dos grupos más jóvenes, y los niños de 12 años también obtuvieron mejores resultados que los niños más pequeños. Esto coincidió con los resultados de un estudio a largo plazo de casi 2.000 estudiantes bilingües catalanes-españoles de inglés: los principiantes tardíos adquirieron el nuevo idioma más rápido que los principiantes más jóvenes.
Algunos investigadores han descubierto que los adultos jóvenes tienen ventajas sobre los niños
Los investigadores en Israel sugirieron que sus participantes mayores podrían haberse beneficiado de las habilidades que vienen con la madurez, como estrategias de resolución de problemas más avanzadas, y una mayor experiencia lingüística. En otras palabras, los alumnos mayores tienden a saber mucho sobre sí mismos y el mundo y pueden utilizar este conocimiento para procesar nueva información.
En lo que sobresalen los niños pequeños es el aprendizaje implícito: escuchar a hablantes nativos e imitarlos. Pero este tipo de aprendizaje requiere mucho tiempo con los hablantes nativos.
En 2016, el Bilinguism Matters Center preparó un informe interno sobre las lecciones de mandarín en las escuelas primarias para el gobierno escocés. Descubrieron que una hora por semana de enseñanza no representaba una diferencia significativa para los niños de cinco años. Pero incluso solo una media hora adicional, y la presencia de un hablante nativo, ayudó a los niños a comprender elementos del mandarín que son más difíciles para los adultos, como los tonos.
Adquisición fácil
Como bebés, podemos escuchar todas las 600 consonantes y 200 vocales que conforman los idiomas del mundo. En nuestro primer año, nuestros cerebros comienzan a especializarse, sintonizando con los sonidos que escuchamos con mayor frecuencia. Los bebés ya balbucean en su lengua materna. Incluso los recién nacidos lloran con acento, imitando el discurso que escucharon mientras estaban en el útero. Esta especialización también significa perder las habilidades que no necesitamos. Los bebés japoneses pueden distinguir fácilmente entre los sonidos ‘l’ y ‘r’. Los adultos japoneses tienden a encontrar esto más difícil.
Incluso los recién nacidos lloran con acento, imitando el discurso que escucharon mientras estaban en el útero.
No hay duda, dice Sorace, de que los primeros años son cruciales para adquirir nuestro propio idioma. Los estudios sobre niños abandonados o aislados han demostrado que si no aprendemos el lenguaje humano desde el principio, no podemos compensarlo fácilmente más tarde. Pero aquí está la sorpresa: ese límite no es lo mismo para el aprendizaje de idiomas extranjeros.
«Lo importante es entender que la edad varía de acuerdo con muchas otras cosas», dice Danijela Trenkic, psicolingüista de la Universidad de York. Las vidas de los niños son completamente diferentes a las de los adultos. Entonces, cuando comparamos las habilidades lingüísticas de niños y adultos, Trenkic dice, «no estamos comparando gustos similares».
Cuando una familia se mueve a otros países, los niños a menudo aprenden un idioma más rápido
Ella da el ejemplo de una familia que se muda a un nuevo país. Típicamente, los niños aprenderán el idioma mucho más rápido que sus padres. Pero eso puede ser porque lo escuchan constantemente en la escuela, mientras que sus padres podrían estar trabajando solos. Los niños también pueden sentir un mayor sentido de urgencia ya que dominar el idioma es crucial para su supervivencia social: hacer amigos, ser aceptado, adaptarse. Sus padres, por otro lado, tienen más probabilidades de socializar con personas que entienden ellos, como los compañeros inmigrantes.
El vínculo emocional es lo que te hace mejor en el aprendizaje de idiomas – Danijela Trenkic: «En mi opinión, crear el vínculo emocional es lo que lo hace mejor en el aprendizaje de idiomas”. Por supuesto, los adultos también pueden crear ese vínculo emocional, y no solo a través del amor o la amistad con un hablante nativo. Un estudio de 2013 sobre adultos británicos en un curso para principiantes de italiano encontró que aquellos que se mantuvieron con el mismo fueron ayudados por la vinculación con los otros estudiantes y el profesor.
Los estudiantes de idiomas que crean un vínculo con otros oradores son más propensos a perseverar.
«Si encuentras personas de ideas afines, es más probable que continúes con un lenguaje y que perseveres», dice Trenkic. «Y esa es realmente la clave. Necesitas pasar años aprendiéndolo. A menos que haya una motivación social para ello, es realmente difícil de sostener”.
Incluso los hablantes nativos aprenden casi una palabra nueva al día en su propio idioma hasta la mediana edad
A principios de este año, un estudio en el MIT basado en un cuestionario en línea de casi 670.000 personas encontró que, para lograr un conocimiento nativo de la gramática inglesa, es mejor comenzar con aproximadamente 10 años de edad, luego de lo cual esa capacidad disminuye. Sin embargo, el estudio también mostró que podemos seguir mejorando en los idiomas, incluido el nuestro, con el tiempo. Por ejemplo, solo dominamos completamente la gramática de nuestro idioma en aproximadamente 30.
Esto se suma a un estudio en línea anterior e independiente que muestra que incluso los hablantes nativos aprenden casi una palabra nueva al día en su propio idioma hasta la mediana edad.
Trenkic señala que el estudio MIT analizó algo extremadamente específico: la capacidad de aprobar para un hablante nativo en términos de precisión gramatical. Para el estudiante promedio de idiomas, eso puede no ser tan relevante.
“La gente a veces pregunta, ¿cuál es la mayor ventaja de las lenguas extranjeras? ¿Ganaré más dinero? ¿Seré más listo? ¿Me mantendré más saludable? Pero en realidad, la mayor ventaja de saber idiomas extranjeros es poder comunicarse con más personas «, dice ella.
La misma Trenkic es originaria de Serbia. Ella solo se volvió fluida en inglés en sus veinte años, después de que se mudó al Reino Unido. Ella dice que todavía comete errores gramaticales, especialmente cuando está cansada o estresada. «Sin embargo, a pesar de todo eso, y esto es crucial, puedo hacer cosas increíbles en inglés», escribe más tarde en un correo electrónico. «Puedo disfrutar de las mejores obras literarias, puedo producir textos significativos y coherentes de calidad publicable».
Para el estudiante promedio de idiomas, lo que los estudios anteriores han evaluado puede no ser relevante.
La misma Trenkic es originaria de Serbia. Ella solo se volvió fluida en inglés en sus veinte años, después de que se mudó al Reino Unido. Ella dice que todavía comete errores gramaticales, especialmente cuando está cansada o estresada. «Sin embargo, a pesar de todo eso, y esto es crucial, puedo hacer cosas increíbles en inglés», escribe más tarde en un correo electrónico. «Puedo disfrutar de las mejores obras literarias, puedo producir textos significativos y coherentes de calidad publicable».
Para el estudiante promedio de idiomas, lo que los estudios anteriores han evaluado puede no ser relevante.
De hecho, el cuestionario del MIT la clasificó como un hablante nativo de inglés.
En la guardería española, donde los maestros cantan ‘Cumpleaños feliz’ y el libro de la esquina del libro The Gruffalo en hebreo, la propia directora resulta ser un iniciador tardío. Carmen Rampersad creció en Rumania y solo dominó el inglés cuando se mudó al extranjero en sus veinte años. Sus hijos absorbían el español en la guardería.
Pero quizás el lingüista más aventurero sea su marido. Originario de Trinidad, aprendió rumano de su familia, que vive cerca de la frontera con Moldavia.
«Su rumano es excelente», dice ella. “Lo habla con acento moldavo. Es gracioso.»
✕
Accede a tu cuenta para comentar