Apréndetela

No seas fato': la expresión aragonesa que nadie entiende en el resto de España

Es una expresión aragonesa de doble significado. Según el contexto, situación y tono sabrás lo que te están llamando

'No seas fato'
'No seas fato' Pexels

Aragón es un territorio célebre fuera de sus fronteras por muchos motivos, y sus expresiones y palabras tan autóctonas como ‘jodo’, ‘embolicarse’", o ‘chipiarse" es uno de ellas. Las mencionadas son ya casi ‘internacionales’, pero aún queda alguna que otra que resulta casi incomprensible en el resto de comunidades autónomas.

‘Fato’ es uno de esos términos. Esta expresión aragonesa se emplea cuando se quiere advertir a alguien de que no actúe de forma tonta o que no sea ingenuo frente a una situación en concreto. En dicho contexto la palabra puede tener cierto tono condescendiente, aunque también puede decirse de manera amable entre amigos o incluso familiares.

Fato y su doble acepción: de despectivo a cariñoso

Hay una excepción en España. La palabra aragonesa, que prácticamente nadie entendería fuera de la comunidad autónoma, sí que es también habitual en Asturias. Aquí sí que la entienden porque también la usan, aunque a diferencia de los aragoneses ‘fato’ para ellos es literalmente sinónimo de tonto. En Aragón su uso es más ambiguo: puede ser tonto, pero también torpe o ingenuo.

Otras expresiones curiosas de Aragón

"No seas fato" no es la única expresión aragonesa difícil de adivinar fuera de sus dominios. La comunidad autónoma que colinda por el norte con Francia cuenta con un rico patrimonio léxico y semántico, con origen en la fabla aragonesa, del que destacan también palabras y expresiones como estas: ‘Verstir/Ir de 21 botons’, que es ‘ir de punta en blanco’, o ‘Me ferba duelo que te’n ises’, ‘sentiría que te fueses’.

Son solo dos ejemplos más de todo lo que la lengua propia de Aragón, hablada por muy pocos en la actualidad, esconde y debe preservarse. Porque este idioma románico está catalogado lengua en peligro de extinción. A día de hoy está reconocida como lengua propia de la comunidad aragonesa por el Estatuto de Autonomía de Aragón y la actual Ley de Lenguas, pero no tiene el estatus de cooficialidad.

Sobre el aragonés

El aragonés, derivado directo del latín como lo son también el francés o el español, es especialmente rico y diverso: su variedad dialectal hace que se diferencien hasta cuatro grandes áreas lingüísticas. Una de ellas ocupa toda su parte occidental, en la cuenca del río Aragón, donde destacan las fablas de Ansó y Hecho, que son el ansotano y el cheso.

Para continuar, en la franja del Pirineo central se concentra el segundo espacio lingüístico del aragonés. Destacan, principalmente, el tensino, el belsetán y el aragonés del Ballibió. Mientras, en la zona oriental pirenaica, entre el Cinca y el Ésera, todavía se preservan aunque de forma muy puntual el chistabino, el fobano o las hablas ribagorzanas, Y ya, para terminar, la cuarta zona lingüística es la de Ayerbe y los somontanos de Huesca y Barbastro: aquí el aragonés somontanés conserva una positiva uniformidad en toda su extensión geográfica.