Castilla y León
Presentan en Praga la traducción al checo de «El ajuar de mamá» de Jiménez Lozano
Valladolid- La libertad de conciencia y la búsqueda de la autenticidad son algunas de las claves que han hecho de José Jiménez Lozano el escritor español contemporáneo más traducido en la República Checa, ahora con «El ajuar de mamá», que se presentará el 25 de mayo en el Instituto Cervantes de Praga.«Su obra busca la autenticidad y rechaza lo efímero», ha manifestado a Jana Novotná que, con el título de «Veno po mé matce», ha traducido el libro de cuentos «El ajuar de mamá» para la editorial Vysehrad, una de las más prestigiosas de ese país y que en 1998 ya publicara la versión checa de otro libro de Jiménez Lozano, «El mudejarillo», también cuidado por ella.La traductora ha observado en el Premio Cervantes, la presencia de un lenguaje «aparentemente simple», pero donde la simpleza «es fruto de un gran trabajo de pulido y de enormes conocimientos lingüísticos».
✕
Accede a tu cuenta para comentar