Videos
El error de una traductora de la Casa Blanca desconcierta al Rey
Un error lo tiene cualquiera, pero si éste se produce al interpretar una conversación entre el Rey Felipe VI y el presidente de Estados Unidos, Barack Obama, el asunto llega a mayores.
Un error lo tiene cualquiera, pero si éste se produce al interpretar una conversación entre el Rey Felipe VI y el presidente de Estados Unidos, Barack Obama, el asunto llega a mayores. Más si cabe cuando la traducción no es simultánea y se toman notas.
En un momento de su comparecencia ante los medios, Obama hizo un guiño a España en pleno debate secesionista con Cataluña. En inglés, el líder norteamericano manifestó: «Estamos profundamente comprometidos a mantener la relación con una España fuerte y unida», ante el asentimiento de Felipe VI que escuchaba atento.
Pero tal fue su sorpresa al escuchar la traducción posterior que no pudo evitar mirar de soslayo a la delegación española allí presente. Y es que un leve giro de las palabras puede cambiar completamente el significado de lo que se quería decir. Así, la traductora interpretó que Obama decía: «Sé que siempre tendremos una relación más fuerte y unida».
Poco después el ministro de Exteriores español, José Manuel García-Margallo, llamaba la atención sobre este equívoco del que dio buena cuenta el Rey.
✕
Accede a tu cuenta para comentar