Curiosidades

La expresión que solo usan en Cataluña para decir que se ha terminado la relación

Los catalanes tiene una expresión tan curiosa como divertida que, a menudo, añade un toque de humor a un momento complicado de comunicar

La expresión que solo usan en Cataluña cuando una pareja termina la relación
La expresión que solo usan en Cataluña cuando una pareja termina la relaciónLa Razón

España es un país con una riqueza lingüística extraordinaria, no solo por su variedad de lenguas cooficiales, sino también por la diversidad de dialectos y expresiones que se utilizan en distintas regiones. Esta diversidad lingüística se refleja incluso en las formas de decir que una relación ha llegado a termino.

En Cataluña, tienen una expresión tan curiosa como divertida para referirse a la ruptura de una relación. Mientras que en el resto de España se suelen utilizar expresiones como "han roto", "han cortado" o "han terminado", los catalanes dicen que han "partido peras". Esta forma particular de anunciar el fin de una relación añade un toque de humor a un momento que, a menudo, es complicado de comunicar.

¿De dónde viene la expresión 'partir peras'?

La expresión catalana "partir peras" tiene un origen relacionado con la separación en un contexto comercial. En Cataluña,se usa para describir el fin de una relación, ya sea de pareja o de negocios.

La expresión se cree que puede provenir de una situación que se dio en una frutería. Dos personas que trabajaban juntas, al decidir separarse, dividieron las peras para repartir el inventario. Así, "partir peras" se convirtió en una metáfora para la separación de caminos, reflejando el fin de una colaboración y el inicio de una nueva etapa por separado.

La misma expresión en otros idiomas

En otros idiomas, 'terminar la relación' se dice:

  • Inglés: (to) fall out with somebody. Ejemplo: "Why would he fall out with someone like you?"
  • Castellano: enemistarse o romper con. Ejemplo: "He roto con Marta."
  • Francés: se fâcher avec o se disputer avec.
  • Alemán: sich (zer)streiten.
  • Italiano: cadere (da).
  • Portugués: brigar o romper.
Las parejas también tienen que aprender a discutir
Las parejas también tienen que aprender a discutirLa Razón

Expresiones de desamor que se usan en castellano

El desamor ha sido una fuente inagotable de inspiración para muchos artistas, desde novelistas y poetas hasta músicos y pintores. A menudo, son las emociones intensas provocadas por el desamor las que nos mueven profundamente.

Algunas de las expresiones relacionadas con el desamor que se usan en España son:

  • No es oro todo lo que reluce: no todo es lo que parece. En el contexto del amor, una relación puede parecer perfecta externamente, pero tener problemas serios.
  • Hacer la cobra: esquivar un beso. Suele indicar rechazo físico en un momento romántico.
  • Poner los cuernos: ser infiel a la pareja. Esta traición puede romper una relación.
  • Romper el corazón: sufrir una desilusión amorosa profunda. "Ana le rompió el corazón a Pedro."
  • Dar plantón: no presentarse a una cita acordada. "Le dio plantón el día de San Valentín."
  • Darse un tiempo: pausar la relación temporalmente con la esperanza de reconciliarse en el futuro. "Decidieron darse un tiempo para pensar."
  • Ligar: iniciar una relación amorosa o flirteo. "Fue a la fiesta a ligar."
  • Dar/recibir calabazas: rechazar o ser rechazado amorosamente. "Le pidió salir y recibió calabazas."
  • Siempre hay un roto para un descosido: siempre se puede encontrar a alguien afín. "No te preocupes, siempre hay un roto para un descosido."