Idioma

Las siete palabras en español que tienen significados distintos según el país

Algunos motes cambian por completo en algunos lugares del planeta aunque sea el mismo idioma

Hablar en español es cada día más habitual en muchos países del mundo. El idioma se empezó a extender gracias a la conquista de Amércia a partir del siglo XV y su uso ha ido creciendo exponencialmente hasta el punto de que las proyecciones lo sitúan como una lengua influyente en países como Estados Unidos.

Aunque los idiomas crecen y evolucionan en ocasiones existen dudas que perduran en el tiempo. Esto se debe en la mayoria de ocasiones a la gran complejidad de una lengua y sus múltiples aplicaciones que deben estar controladas para que aquellos hablantes tengan un marco normativo.

De esto último se encarga la Real Academia de la Lengua (RAE) en España. Con su diccionario que es una pieza fundamental en todos los colegios españoles y que cuenta con un curioso origen de más de 200 años, se busca establecer las normas y explicaciones de todas las palabras aprobadas en español y que los hablantes pueden utilizar sin error.

Así las cosas, según datos expuestos por el Instituto Cervantes en la actualidad alrededor de 585 millones de personas hablan castellano en todo el mundo. La misma institución, además, ha previsto en sus informes acerca del futuro del español que esta cifra de hispanohablantes alcance su cénit en 2068, donde se prevé que la cantidad sea de unos 724 millones de hablantes.

En datos globales el español se encuentra en la cuarta posición en idiomas más hablados en el mundo. Tras el inglés, el chino mandarín y el hindi, el idioma mayoritario en España y Sudamérica destaca por encima de muchos otros. Incluso, si se contabiliza por lengua materna conocida la posición asciende y pasa a ser el segundo de la lista de las lenguas mundiales.

Gracias a esta gran diversidad de países que hablan el idioma se da un fenómeno muy curioso. Aunque las palabras se escriban igual existen lugares donde su significado difiere totalmente. En Argentina, por ejemplo, se utilizan algunos motes con referencias totalmente distintas a las que podemos encontrar en España, un hecho que provoca confusión a aquellos que viajan de una nación a otra.

Los distintos significados

Uno de los ejemplos más conocidos es el de la palabra coger. Aunque en España hacemos referencia al acto de tomar algo o agarrar en países como Argentina, Colombia, Costa Rica o Bolivia este mote hace una clara alusión a realizar el acto sexual. Así, aquellos sudamericanos que suelen hablar con españoles se quedan perplejos dado el gran uso que realizamos de este mote.

La palabra saco también cambia su significado según donde nos encontremos. En España este objeto sirve para guardar cosas aunque en Ecuador o Colombia también puede ser una prenda de vestir. Incluso, para los chilenos saco es un insulto, por lo que debemos evitar el mote en el país en ocasiones.

Porro en España es el conocido cigarro de marihuana que todo el mundo suele conocer al igual que en países como Colombia o México. En cambio en otras regiones como Chile o Argentina es el adjetivo utilizado para aquellas personas que no estudian.

El mote coche en España es conocido por la mayoría de la población. Esta palabra hace referencia a un vehículo que circula por la carretera y que cuenta con cuatro ruedas aunque en Guatemala, por ejemplo, se usa la palabra para aquellas personas donde la limpieza brilla por su ausencia. Además, en Peru, coche también se sustituye de forma coloquial por puerco o cerdo.

El culo es en España la parte del cuerpo posterior que cuenta con las nalgas. Esta palabra tan conocida y famosa en Colombia se utiliza también para denominar algo que es muy bonito o una persona inmadura. En Argentina, en cambio, culo también hace referencia a tener buena suerte y fortuna.

La palabra taco es posiblemente una de las más polifacéticas en los países hispanohablantes. En España hacemos referencia a un trozo de madera u otro material que puede encajar en un hueco e, incluso, para referirnos a una palabra grosera. Pero esto cambia en el resto de naciones donde los mexicanos lo utilizan como la tortilla de maíz que se rellena con alimentos mientras que los bolivianos usan el mote para referirse a una persona que aguanta demasiado bien el alcohol.

En Chile o Colombia taco hace referencia a un atasco de vehículos y en Costa Rica la palabra sirve para referirse al miedo que nos da una acción. En Venezuela, además, el mote taco describe a las personas extremadamente inteligentes y que destacan por encima del resto.

Por último, la séptima palabra con múltiples significados es fresa. En España esta palabra define al conocido fruto rojo pero esto cambia en México donde se trata de un joven con dinero y pedante o en Argentina que utilizan el mote para hacer referencia a la vagina.