
Sección patrocinada por 

cultura
¿Se dice confetti o confeti? ¿Espaguetti o espagueti?
La FundéuRAE aclara las dudas sobre estos términos adaptados al castellano del italiano

Se han terminado las celebraciones, pero no las dudas en el lenguaje. Con el sorteo de la Lotería del Niño, asistimos a las últimas copas de cava y explosión de emociones de la Navidad. Sin embargo, cuando alguien lanza al cielo multitud de papelitos de colores nos surge la duda: ¿Debemos escribir confetti o confeti? La Fundéu RAE resuelve la duda.
Según este servicio para el buen uso del lenguaje, la forma “confeti”, con una sola te, es una adaptación válida del italianismo “confetti”, usado en referencia a los pequeños papeles de colores que se lanzan en los días de celebraciones. Sin embargo, en la prensa es posible encontrar frases como “Una de las cosas más propias en la Nochevieja y el Año Nuevo es el confetti”, “Los deseos se pueden dejar en persona o de manera virtual y todos serán lanzados en confettis a la medianoche” o “Se trata de una animación sencilla de confetti que le da un toque de color a la aplicación”.
El término italiano “confetti” puede adaptarse fácilmente al español simplificando la doble te en una sola: “confeti”. Esta misma simplificación se encuentra en otras voces procedentes de la misma lengua, como “espagueti” o “grafiti”.
De acuerdo con el diccionario académico, “confeti” se usa con el sentido de ‘conjunto de pedacitos de papel de varios colores, recortados en varias formas, que se arrojan las personas unas a otras en los días de carnaval y, en general, en cualquier otra celebración festiva’, pero también con el de ‘cada uno de los pedacitos de papel que forman el confeti’. Esto explica que sean igualmente adecuadas las frases “Cae confeti” y “Caen confetis”, en función de que se aluda al conjunto de los trozos de papel o a cada uno de ellos.
En cualquier caso, el plural es el que le corresponde a la forma en español (“confeti”, “confetis”). Dado que en italiano “confetti” ya es un plural, como explica el “Diccionario panhispánico de dudas”, resulta inapropiado optar por el híbrido “confettis”, como se ve en el segundo de los ejemplos.
En diversos países, este conjunto de papeles, así como cada uno de ellos, recibe otros nombres, igualmente apropiados, como “papel picado”, “papelillo”, ”chaya” o “mistura”.
Por todo ello, en las frases del principio lo recomendable habría sido escribir “Una de las cosas más propias en la Nochevieja y el Año Nuevo es el confeti”, “Los deseos se pueden dejar en persona o de manera virtual y todos serán lanzados en confetis a la medianoche” y “Se trata de una animación sencilla de confeti que le da un toque de color a la aplicación”.
✕
Accede a tu cuenta para comentar