
Idiomas
En esta paradisíaco archipiélago de Oceanía utilizan palabras españolas desde hace varios siglos
A pesar de encontrarse en las antípodas de España, sus habitantes emplean términos que adoptaron de nosotros

Siempre se ha dicho que 'los idiomas abren puertas' y, si bien en muchas ocasiones este mantra puede ser real, ocurre que (las menos de las veces) primero llegan las oportunidades y ya más tarde el intercambio dialéctico. Cuando la necesidad aprieta, pocas son las barreras que valgan, ya sean lingüísticas, culturales o incluso geográficas. El llamativo caso que trataremos hoy es un ejemplo de cómo el comercio exporta mucho más que materiales, funcionando como un vehículo de ideas.
En el remoto archipilélago del Pacífico Sur, una lengua criolla sigue revelando historias sobre viajes coloniales, rutas comerciales y encuentros entre personas de mundos infinitamente distantes. El lejano país de Vanatu, casi en las antípodas de la Península Ibérica, tienen como idioma oficial el 'bislama' que, aunque de base inglesa, contiene vocablos que provienen del español, legado de exploradores y navegantes del siglo XVII.
Aunque no son demasiadas, esta lengua criolla está salpicada de términos castellanos que les llegaron a través de los intercambios y visitas comerciales de los españoles que llegaron a las islas hace más de 400 años. Algunas de ellas son 'pan', 'tabako' o 'savé' (del verbo saber).
Explicación histórica de esta curiosidad
A principios del siglo XVII, el navegante español Pedro Fernández de Quirós desembarcó en una de las islas de lo que hoy es Vanuatu, bautizándola como "Australia del Espíritu Santo". Aunque el archipiélago no mantuvo colonias españoles de forma permanente, sí que ha quedado registro de éste es nombres geográfico y en el uso de varias palabras castellanas que, resistiendo el paso del tiempo, fueron incorporadas por los criollos y hoy en día se siguen utilizando.

Actualmente, en la zona se utiliza la lengua 'Bislama', una lengua que reúne a personas de diferentes orígenes lingüísticos (de las distintas mezclas indígenas y europeas). Es hablado por más del 95 % de los ciudadanos de Vanuatu y es una herramienta de comunicación fundamental, ya que en la región se registrado más de un centenar de lenguas indígenas.
El Bislama se caracteriza por un predominio de raíces inglesas, aunque este idioma es un testimonio viviente de las rutas coloniales y de las múltiples culturas que algún día pisaron las costas de Oceanía. Esta curiosa lengua está salpicada con palabras españolas que los locales aprendieron hace cientos de años de los comerciantes españoles, como 'pan' o 'tabaco', de uso muy cotidiano.
Además, existen otros términos que, aunque adaptados fonéticamente, mantienen su raíz hispánica. Por ejemplo, kastom deriva de "costumbre" y se usa para describir las prácticas culturales tradicionales. Manis, que significa "dulce", puede tener influencia del portugués o español, y kanaka, que originalmente se usaba en español para designar a los pueblos indígenas, es hoy una palabra común para referirse a las personas locales.
✕
Accede a tu cuenta para comentar