Lenguaje
Éste es el único municipio de Cataluña que tiene el nombre en castellano
Esta localidad conserva el nombre castellanizado durante la época franquista
Debido a la época franquista, los nombres de las localidades catalanas cambiaron a nombres en castellano. Con la caída del régimen, en 1978, estos volvieron a su nombre original: Castillo de Aro, Mora de Ebro, Mora la Nueva, San Quírico Safaja, Aliñá… Todos excepto un municipio, que conservó su nombre castellanizado.
Se trata de la localidad de Cabacés, en el Priorat (Tarragona), que dejó atrás el nombre Cabassers ya que los habitantes quisieron "mantener la tradición" tras la dictadura franquista. El nombre de este pueblo se ajusta a las normas ortográficas castellanas y no a las catalanas.
Cabacés es el nombre oficial, aunque existe una reivindicación para que el municipio vuelva a llamarse Cabassers, su nombre original en catalán. De hecho, el Institut d'Estudis Catalans (IEC) pone este caso como ejemplo de falta ortográfica y promueve el uso del nombre en catalán.
Esta versión en catalán busca contrarrestar la influencia de la castellanización que persiste en el nombre oficial, y en este sentido, existe una lista oficial de nombres de pueblos en Cataluña, donde se busca establecer los topónimos originales. Entre ellos, está incluido Cabassers.
✕
Accede a tu cuenta para comentar