Se reanuda el juicio

Apichart Srinual, abogado de Daniel Sancho: "Aunque al inicio hubiera habido alguna duda, no existe problema alguno con el traductor"

Comienza la segunda semana del juicio contra Daniel Sancho en donde se esperan declaren como testigos de la Fiscalía forenses, policías científicos, agentes de la comisaria de la vecina isla de Koh Phangan y personas que tradujeron a Sancho al inicio de todo este caso.

Silvia Bronchalo ha sido la primera en llegar, a las 08:45, cuando su exmarido Rodolfo Sancho lo ha hecho cerca de las nueve y media. Ninguno de los dos ha declarado nada, así como el abogado tailandés de la familia Arrieta, Metapon Suwancharern, ha accedido a los juzgados deprisa ya que ha comentado que debía preparar algo antes del comienzo del cuarto día de declaraciones.

Rodolfo Sancho, a su llegada hoy, 17 de abril, al Tribunal de Koh Samui
Rodolfo Sancho, a su llegada hoy, 17 de abril, al Tribunal de Koh SamuiJoaquín Campos

Sin embargo, Aprichart Srinual, abogado tailandés de Daniel Sancho, sí ha atendido a los medios a la entrada a los juzgados para aclarar que "esperamos que sean cuatro los testigos que hoy declaren por parte de la Fiscalía, pero nunca se sabe, con todas estas fiestas podría haber alguien que hubiera pospuesto su declaración".

En relación a las declaraciones de la pasada semana de Juan Gonzalo Ospina que aseguró que la actitud de Daniel Sancho había sido de poca colaboración, Aprichart ha asegurado que "eso no es cierto; Daniel siempre ha cooperado, pero como es normal al inicio de las vistas tuvo algunas dudas que quiso resolver preguntando".

Ante la cuestión de si habían existido barreras idiomáticas durante el proceso, el abogado de Sancho comentó que "sólo al inicio y en algunos casos, sobre todo en lo que tenía que ver con jerga. Pero desde que se utilizó al interprete en inglés, no habido más problemas". Ospina el pasado viernes también constató que Daniel Sancho se expresa en lengua inglesa a la perfección. Finalmente Aprichart Srinual recordó que "los tribunales tailandeses trabajan con estándares mundialmente aceptados y que el intérprete que vino a trabajar con Daniel Sancho fue proporcionado por el propio tribunal porque en Koh Samui es muy habitual que en los procesos judiciales se involucren a extranjeros, o sea, las traducciones son usuales".